Перевод "at times" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение at times (ат таймз) :
at tˈaɪmz

ат таймз транскрипция – 30 результатов перевода

I play Peter, and I hired an Asian hooker to play my daughter.
Lois, I'm fat and I'm stupid, and I fart at times that ruin my father-in-law's social occasions,
- and that's why I'm never invited to them.
Он её убил. Так же, как телефон убил "Секс по Телеграфу!"
"Привет, крошка, уверен, что ты горячая. Точка." "Опиши мне, что ты с собой делаешь.
Точка."
Скопировать
Go figure.
Even though our marriage was crazy at times, it never got dull.
That part when you slept with your secretary was really exciting. I know.
Подумай.
Пусть наш брак был временами диким, но точно не скучным.
Та часть, в которой ты спал с секретаршей, чересчур увлекательна.
Скопировать
You mean I can be pretty intense.
You can be scary at times.
If you don't believe me, ask mom.
Ты имеешь в виду, что я могу быть очень сложным.
Ты можешь быть страшным временами.
Если не веришь мне, спроси маму.
Скопировать
So... what will happen to Aya?
She is unsteady and clumsy right now and she will be giddy at times.
When her condition deteriorates, she won't be able to walk or stand.
И... что же произойдёт с Аей?
Сейчас она неустойчива и неловка, потом начнутся головокружения.
Когда её состояние ухудшится, она не сможет ходить и даже стоять.
Скопировать
be smart and sensible.
At times you have to swallow your pride and simply apologize...
Could you apologize and put this behind you?
быть умными и чуткими.
Иногда нужно уметь подавить свою гордость - и просто извиниться...
Элина, ты могла бы извиниться, чтобы забыть обо всём этом?
Скопировать
-All right.
I may have, at times, been somewhat of a make-out slut.
I have kissed a lot of boys. And I figure that you have to.
-Ладно, возможно я была... время от времени...
своего рода развязной девчонкой.
Я целовала многих парней, и я полагаю, что так и надо.
Скопировать
I'm a nice, easygoing man.
I might be a little bit indecisive at times.
Dave, you're describing your personality.
Я простой парень, весьма компанейский.
Может не решительный иногда.
Дейв, опиши нам свою личность.
Скопировать
NOT ALWAYS.
YOU DON'T KNOW HOW I'VE REBELLED AT TIMES.
SUSAN, I HAVE A PICTURE OF MYSELF AS I USED TO BE.
Не всегда.
Ты не знаешь, как я все время бунтовала.
Сьюзан, у меня есть изображение той, кем я когда-то была.
Скопировать
It's unbearable.
At times I want to talk, shout.
I'm suffocating!
Это невыносимо.
Иногда я еле сдерживаюсь, чтобы не заговорить.
Я задыхаюсь.
Скопировать
How do you get on with the guys?
Well, they're a bit fresh at times... but I can deal with them.
Do your parents also live here?
Как ты справляешься с парнями?
Ну, иногда они наглеют. Но я справляюсь.
Tвои родители тоже живут здесь?
Скопировать
- Oh, it's all right.
We all go haywire at times.
And if we don't, maybe we ought to. Liz...
- О, Лиз, я... - Ничего, Трейси,..
...мы все порой сходим с ума.
А если и нет, то может, стоило бы.
Скопировать
We never forget our first mission.
It's seems we don't remember it at times, but it remains hidden somewhere.
When we retire, we dig it out and tell it to our nephews.
Вы никогда не забудете вашу первую операцию.
То есть, все время помнить не будете, но воспоминание всегда будет внутри.
И когда уйдете на пенсию, найдете это воспоминание и расскажете о нем племянникам.
Скопировать
After you ice him, stay away from my place.
You have to kill even your (yakuza) brother at times.
Go ahead.
После того, как Вы его прикончите, не приближайтесь к моему месту.
В наше время вам прийдётся убивать даже своих братьев Якуза.
Иди вперёд.
Скопировать
You learn from that kind of thing and you stop being scared of it.
At times I thought I was going absolutely crazy.
That was no way to live.
И постоянно такое случалось - даже привыкать начал.
Тогда я думал, что окончательно съехал с катушек.
Такая вот жизнь была. Чистый ад.
Скопировать
And it carried such heavy costs.
We see incorrectly, or we see only half of the story at times.
- We see what we want to believe.
И это принесло такие тяжёлые потери.
Временами, наше понимание неверно, или-же мы видим только часть картины. We see incorrectly, or we see only half of the story at times.
-Мы видим то, во что мы хотим верить. -We see what we want to believe.
Скопировать
She does things you don't understand...
At times she freezes, without reason.
She can't say why, and then it passes.
Она делает такие вещи, которых вы не понимаете...
Временами неподвижно застывает, беспричинно.
Не может объяснить, почему, потом это проходит.
Скопировать
I've seen only one man who could boast of such marksmanship!
I have been To Piotrkow, to Dubno at times on court matters, at times for business.
I even went as far as Warsaw. You should send Tadeusz to a capital.
"Дурак! Но её винить мне нет причины."
Судья!
Беда нам с пана тёткой!
Скопировать
I'm very positive on the French. My family way back was French.
I go with it but they are kind of fucking French at times.
"All of Europe, you must do this." "Well, we're not gonna.
Я люблю французов, у моей семьи французские корни...
Но они правда всегда какие-то французские.
"Слушай, Европа, ты должна сделать так!" "А мы не хотим."
Скопировать
I have never really taken much seriously in life before.
At times I've feared there was something wrong with me.
Nothing ever really hurt. I could never feel truly happy.
Я никогда не была слишком привязана к вещам.
Иногда я даже думала, что, возможно, это ненормально.
Я не могла понять, почему ничто никогда не может причинить мне боль,... как и доставить ощущение счастья.
Скопировать
Still, it must be hard being a ronin.
It's difficult at times, but sometimes it's very enjoyable as well.
You meet different people, and different things happen.
Наверное, тяжело быть ронином?
Иногда тяжело, но иногда и приятно.
Встречаешь разных людей, разное происходит...
Скопировать
We have certain ideals, certain responsibilities.
Recognize that at times you will have to engage in evil, but minimize it.
I remember reading that General Sherman, in the Civil War the mayor of Atlanta pleaded with him to save the city.
Мы имеем определённые идеалы, определённую ответственность. We have certain ideals, certain responsibilities.
Признайтесь, что временами вы причиняете зло, но стараетесь его минимизировать.
Я помню читал, что генерала Шермана, в Гражданской Войне... I remember reading that General Sherman, in the Civil War мэр Атланты умолял пощадить город. ...the mayor of Atlanta pleaded with him to save the city.
Скопировать
- ... like you're perfect
Yeah... maybe so at times.
And you are the first person I've met that's made me feel like that's not enough, like maybe I want to be something more.
- Как будто ты совершенство.
Да... Может быть иногда так оно и есть.
И ты первый человек, встретившийся мне, который заставил меня почувствовать, что чего-то не хватает, что я могу быть чем то большим.
Скопировать
He's good in sports, he tries hard. On occasion he makes a brilliant remark in literature, but can never explain it.
At times he does surprisingly well on multiple choice tests, but we never know if he guessed or cheated
Do you think he's capable of cheating?
По физкультуре всё в порядке, он старается, по литературе раз в месяц ему приходит озарение, но потом он не может объяснить, что именно это было.
На экзаменах у него иногда поразительные результаты, но учителя не знают, угадал он ответ или списал.
–По-вашему, он способен списывать?
Скопировать
It's a ring!
Paul is many things, he's very bad at expressing his feelings, he gets ridiculously paranoid at times
Estelle, he came to the meeting.
Это же толпа!
Пол может быть чем угодно, он совершенно не умеет выражать свои чувства. Он бывает ужасным параноиком временами, я знаю но, это.
Эстель, он пришел на собрание.
Скопировать
It's a relief to confide in you.
At times, I think I'm going mad.
Elodie Gordes.
Хорошо, что я вам всё рассказала.
А то иногда боюсь и умом тронуться.
Элоди Горд.
Скопировать
I'm your homeroom teacher!
Why do you only act like a teacher at times like this?
You don't understand my feelings.
Я твой учитель!
как учитель?
Вы не понимаете моих чувств.
Скопировать
Only you got cold feet.
Karnock, your conceit really amazes me at times.
Man needs woman, woman needs man.
У тебя нет "огонька".
Карнок, твое тщеславие иногда поражает меня.
Мужчинам нужны женщины, женщинам нужны мужчины.
Скопировать
Oh, sometimes I wonder if I have.
I suppose wives do wonder about that at times.
I beg your pardon.
О, иногда я сомневаюсь есть ли он у меня.
Я полагаю, жену нужно удивлять время от времени.
Простите.
Скопировать
Does he threaten you?
He comes to me only at times when his cruelty is not too frightening.
Sometimes his bearing is almost noble.
Он тебе угрожает?
Он приходит ко мне только тогда, когда его жестокость не слишком пугающая.
Иногда его повидение почти благородно.
Скопировать
It goes pleasantly in my veins.
Yes, it is a consolation at times.
Hmm, you see?
Оно приятно бежит по моим жилам.
Да, временами это служит утешением.
Хм, вы видите?
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов at times (ат таймз)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы at times для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить ат таймз не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение